Luyện từ và câu lớp 5 (Quy tắc viết tên riêng nước ngoài) - Cánh diều
Haylamdo biên soạn và sưu tầm lời giải Tiếng Việt lớp 5 Luyện từ và câu: Quy tắc viết tên riêng nước ngoài sách Cánh diều giúp học sinh dễ dàng làm bài tập Tiếng Việt lớp 5 Tập 1.
Luyện từ và câu lớp 5 (Quy tắc viết tên riêng nước ngoài) - Cánh diều
I. Nhận xét
Câu 1 trang 47 SGK Tiếng Việt lớp 5 Tập 1: Tìm tên người, tên địa lí nước ngoài trong đoạn văn dưới đây và nhận xét về cách viết mỗi tên riêng đó:
Gia đình ông Giô-dép lại chuyển về Ác-boa để Lu-i Pa-xtơ có thể tiếp tục đi học. Ác-boa là một thị trấn nhỏ, không có những lâu đài đồ sộ, nguy nga, chỉ thấy những ngôi nhà nhỏ bé, cổ kính và những vườn nho con con. Dòng sông Quy-dăng-xơ hiền hoà lượn quanh thành phố với những chiếc cầu trắng phau.
Trả lời
- Tên địa lý: Ác-boa, Quy-dăng-xơ
- Tên người: Giô-dép, Lu-i Pa-xtơ
- Nhận xét:
+ Có tên riêng chỉ 1 tiếng (Ác-boa, Giô-dép), có tên riêng lại nhiều tiếng (Quy-dăng-xơ, Lu-i Pa-xtơ).
+ Có tiếng gồm nhiều bộ phận (Lu-i Pa-xtơ)
+ Khi viết tên người, tên địa lí nước ngoài, ta viết hoa chữ cái đầu của mỗi bộ phận tạo thành tên đó. Nếu bộ phận tạo thành tên gồm nhiều tiếng thì cần viết dấu gạch nối giữa các tiếng. Các tiếng được nối viết liền với dấu gạch nối.
Câu 2 trang 47 SGK Tiếng Việt lớp 5 Tập 1: Các tên người, tên địa lí nước ngoài dưới đây được viết khác các tên người, tên địa lí nước ngoài ở bài tập 1 như thế nào?
– Tên người: Ngô Thừa Ân, Đỗ Phủ, Lý Bạch.
– Tên địa lí: Luân Đôn, Nhật Bản, Biển Đen, (châu) Đại Dương.
Trả lời
Các tên người, tên địa lý nước ngoài ở bài tập 2 khác với các tên người tên địa lý ở bài tập 1 là vì các tên này được phiên âm theo tên Hán Việt nên có cách viết như tên riêng của người Việt Nam
II. Bài học
1. Khi viết tên người, tên địa lí nước ngoài, ta viết hoa chữ cái đầu của mỗi bộ phận tạo thành tên đó. Nếu bộ phận tạo thành tên gồm nhiều tiếng thì cần viết dấu gạch nối giữa các tiếng. Các tiếng được nối viết liền với dấu gạch nối.
2. Những tên người, tên địa lí nước ngoài được phiên âm theo âm Hán Việt hoặc được dịch nghĩa sang tiếng Việt có cách viết giống như cách viết tên riêng Việt Nam.
III. Luyện tập
Câu 1 trang 48 SGK Tiếng Việt lớp 5 Tập 1: Viết lại những tên riêng sau cho đúng quy tắc:
– Tên người: Mari Quy-ri, Yécxanh, lu-ri ga-ga-rin, An-phrét Nôben, Alếchxây tônxtôi.
– Tên địa lí: Ba lan, PhiLípPin, Kyôtô, Xanh pêtécbua.
Trả lời
– Tên người: Ma-ri Quy-ri, Y-éc-xanh, Lu-ri Ga-ga-rin, An-phrét Nô-ben, A-lếch-xây Tôn-xtôi
– Tên địa lí: Ba Lan, Phi-líp-pin, Ky-ô-tô, Xanh Pê-téc-bua
Câu 2 trang 48 SGK Tiếng Việt lớp 5 Tập 1: Trò chơi “Du lịch”
Đố vui giữa các cá nhân (hoặc các nhóm). Lần lượt hai học sinh (hoặc hai nhóm) hỏi đáp: Bên hỏi viết và nói tên nước, bên đáp viết và nói tên thủ đô của nước ấy. Sau đó, hai bên đổi nhiệm vụ cho nhau
Trả lời
VD:
- Ai là người tìm ra Châu Mỹ?
Cô-lôm-bô
- Thủ đô của In-đô-nê-xi-a là gì?
Gia-các-ta